What is the purpose of “me” in “Je me suis trompé dans mon calcul.”?
The sentence
Je me suis trompé dans mon calcul.
can be translated as
I've made a mistake in my calculation.
However, I don't understand the purpose of "me" in that sentence; for example,
je -> I
suit trompe -> have made
dans -> in
mon calcul -> my calculation
so if we didn't put "me" there, would the meaning change ?
grammaire sens
add a comment |
The sentence
Je me suis trompé dans mon calcul.
can be translated as
I've made a mistake in my calculation.
However, I don't understand the purpose of "me" in that sentence; for example,
je -> I
suit trompe -> have made
dans -> in
mon calcul -> my calculation
so if we didn't put "me" there, would the meaning change ?
grammaire sens
add a comment |
The sentence
Je me suis trompé dans mon calcul.
can be translated as
I've made a mistake in my calculation.
However, I don't understand the purpose of "me" in that sentence; for example,
je -> I
suit trompe -> have made
dans -> in
mon calcul -> my calculation
so if we didn't put "me" there, would the meaning change ?
grammaire sens
The sentence
Je me suis trompé dans mon calcul.
can be translated as
I've made a mistake in my calculation.
However, I don't understand the purpose of "me" in that sentence; for example,
je -> I
suit trompe -> have made
dans -> in
mon calcul -> my calculation
so if we didn't put "me" there, would the meaning change ?
grammaire sens
grammaire sens
edited 7 hours ago
onurcanbektas
asked 7 hours ago
onurcanbektasonurcanbektas
1225
1225
add a comment |
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
You confusion is due to the fact the most idiomatic ways to express it differs between French and English. However there are alternative forms with a closer structure in both cases.
I've made a mistake in my calculation.
word by word translates to:
J'ai fait une erreur dans mon calcul.
while
Je me suis trompé dans mon calcul.
literally translates to:
I mislead myself in my computation.
add a comment |
This particular verb in French that means "to make an error", "to err", is a pronominal verb; it's just like that; you can use other verbs, but they are not heard so often and they are verbal locutions instead of simple one word terms: "commettre une erreur", "faire une erreur". In a pronominal verb, just as in English, you have to use the pronoun all the time; there is no way to omit it. This pronoun, moreover, has nothing to do with the possessive adjective "mon"; that word is in the noun group not the verb group: you can replace it by all of these words in turn and say something a little different each time without changing the verb;
ce, le, un, leur, ses, mes, tous ces, certains, etc. ("calcul" or "calculs" according to gender)
The conjugation is as follows ;
je me suis trompé
tu t'es trompé
il s'est trompé
nous nous sommes trompés
vous vous êtes trompés
ils se sont trompés
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "299"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f34201%2fwhat-is-the-purpose-of-me-in-je-me-suis-tromp%25c3%25a9-dans-mon-calcul%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
You confusion is due to the fact the most idiomatic ways to express it differs between French and English. However there are alternative forms with a closer structure in both cases.
I've made a mistake in my calculation.
word by word translates to:
J'ai fait une erreur dans mon calcul.
while
Je me suis trompé dans mon calcul.
literally translates to:
I mislead myself in my computation.
add a comment |
You confusion is due to the fact the most idiomatic ways to express it differs between French and English. However there are alternative forms with a closer structure in both cases.
I've made a mistake in my calculation.
word by word translates to:
J'ai fait une erreur dans mon calcul.
while
Je me suis trompé dans mon calcul.
literally translates to:
I mislead myself in my computation.
add a comment |
You confusion is due to the fact the most idiomatic ways to express it differs between French and English. However there are alternative forms with a closer structure in both cases.
I've made a mistake in my calculation.
word by word translates to:
J'ai fait une erreur dans mon calcul.
while
Je me suis trompé dans mon calcul.
literally translates to:
I mislead myself in my computation.
You confusion is due to the fact the most idiomatic ways to express it differs between French and English. However there are alternative forms with a closer structure in both cases.
I've made a mistake in my calculation.
word by word translates to:
J'ai fait une erreur dans mon calcul.
while
Je me suis trompé dans mon calcul.
literally translates to:
I mislead myself in my computation.
answered 7 hours ago
jlliagrejlliagre
64.7k244102
64.7k244102
add a comment |
add a comment |
This particular verb in French that means "to make an error", "to err", is a pronominal verb; it's just like that; you can use other verbs, but they are not heard so often and they are verbal locutions instead of simple one word terms: "commettre une erreur", "faire une erreur". In a pronominal verb, just as in English, you have to use the pronoun all the time; there is no way to omit it. This pronoun, moreover, has nothing to do with the possessive adjective "mon"; that word is in the noun group not the verb group: you can replace it by all of these words in turn and say something a little different each time without changing the verb;
ce, le, un, leur, ses, mes, tous ces, certains, etc. ("calcul" or "calculs" according to gender)
The conjugation is as follows ;
je me suis trompé
tu t'es trompé
il s'est trompé
nous nous sommes trompés
vous vous êtes trompés
ils se sont trompés
add a comment |
This particular verb in French that means "to make an error", "to err", is a pronominal verb; it's just like that; you can use other verbs, but they are not heard so often and they are verbal locutions instead of simple one word terms: "commettre une erreur", "faire une erreur". In a pronominal verb, just as in English, you have to use the pronoun all the time; there is no way to omit it. This pronoun, moreover, has nothing to do with the possessive adjective "mon"; that word is in the noun group not the verb group: you can replace it by all of these words in turn and say something a little different each time without changing the verb;
ce, le, un, leur, ses, mes, tous ces, certains, etc. ("calcul" or "calculs" according to gender)
The conjugation is as follows ;
je me suis trompé
tu t'es trompé
il s'est trompé
nous nous sommes trompés
vous vous êtes trompés
ils se sont trompés
add a comment |
This particular verb in French that means "to make an error", "to err", is a pronominal verb; it's just like that; you can use other verbs, but they are not heard so often and they are verbal locutions instead of simple one word terms: "commettre une erreur", "faire une erreur". In a pronominal verb, just as in English, you have to use the pronoun all the time; there is no way to omit it. This pronoun, moreover, has nothing to do with the possessive adjective "mon"; that word is in the noun group not the verb group: you can replace it by all of these words in turn and say something a little different each time without changing the verb;
ce, le, un, leur, ses, mes, tous ces, certains, etc. ("calcul" or "calculs" according to gender)
The conjugation is as follows ;
je me suis trompé
tu t'es trompé
il s'est trompé
nous nous sommes trompés
vous vous êtes trompés
ils se sont trompés
This particular verb in French that means "to make an error", "to err", is a pronominal verb; it's just like that; you can use other verbs, but they are not heard so often and they are verbal locutions instead of simple one word terms: "commettre une erreur", "faire une erreur". In a pronominal verb, just as in English, you have to use the pronoun all the time; there is no way to omit it. This pronoun, moreover, has nothing to do with the possessive adjective "mon"; that word is in the noun group not the verb group: you can replace it by all of these words in turn and say something a little different each time without changing the verb;
ce, le, un, leur, ses, mes, tous ces, certains, etc. ("calcul" or "calculs" according to gender)
The conjugation is as follows ;
je me suis trompé
tu t'es trompé
il s'est trompé
nous nous sommes trompés
vous vous êtes trompés
ils se sont trompés
edited 4 hours ago
answered 7 hours ago
LPHLPH
8,678421
8,678421
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f34201%2fwhat-is-the-purpose-of-me-in-je-me-suis-tromp%25c3%25a9-dans-mon-calcul%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown