满文
body.skin-minerva .mw-parser-output table.infobox caption{text-align:center}
满文 | |
---|---|
「滿洲」一詞的滿文寫法 | |
类型 | 全音素文字 |
语言 | 满语 |
使用时期 | 1599年至今 |
母书写系统 | 原始迦南字母
|
子书写系统 | 锡伯文 |
ISO 15924 | |
Unicode范围 | U+1800至U+18AA(蒙古文) |
注意:本页可能包含Unicode的国际音标。 |
本页面包含满文字母,部分操作系统及浏览器需要特殊字母与符号支持才能正確显示为滿文字母,否则可能出现未成連寫體的字母或其他符號。 |
满文(满语:ᠮᠠᠨᠵᡠ
ᡥᡝᡵᡤᡝᠨ,穆麟德:Manju hergen,太清:Manju hergen,大词典:Manzhu hergen)是满语的文字,1600年前后由蒙古文改造而成,是全音素文字。由上至下竖写,各列由左至右排列。
目录
1 历史
1.1 初创
1.2 改進
2 字母表
2.1 转写梵文藏文字母
3 十二字头
4 电脑显示
5 相關條目
6 参考文献
7 外部链接
历史
据《满洲实录》,1599年努尔哈赤命額爾德尼和噶盖兩人将蒙古文字借来創製满文。虽然两位顾问有反对,努尔哈赤仍然继续把蒙古文改为无圈点文字(满语:ᡨᠣᠩᡴᡳ
ᡶᡠᡴᠠ
ᠠᡴᡡ
ᡥᡝᡵᡤᡝᠨ,穆麟德:tongki fuka akū hergen,太清:tongki fuka akv hergen),也称老满文(或稱為舊滿文)。這種新文字通行當時的建州,為後金國建立及滿族形成有深遠影響。後來達海更增補了十二個字頭,並於老滿文字旁邊加以圈點,使滿文更加完善,這種新文字被稱為「新滿文」(满语:ᡨᠣᠩᡴᡳ
ᡶᡠᡴᠠ
ᠰᡳᠨᡩᠠᡥᠠ
ᡥᡝᡵᡤᡝᠨ,转写:tongki fuka sindaha hergen),並通行於後金。
清代前中期大多用满文发布诏、诰等,成为奏报、公文、教学、翻译和日常生活中使用的主要文字。在中原,乾隆以前期间满文奏摺繁多,远超过单独汉文奏折。其中顺治朝及以前多单独的满文奏摺,康熙雍正两朝满汉合璧类奏摺居多,单独满文或单独汉文均很少[1]。
初创
金太祖阿骨打时期,根据汉字與契丹大字创造了女真文。元朝灭金后,女真文继续在遼東地区使用,直到明中叶。
到努尔哈赤时,女真文使用几近消失,女真族之间交流是借用蒙古文和汉文。大多數女真人讲女真语,写蒙古文,也有少部份人使用漢文。但这十分不利于政令的通行,特别是战争时期,常常贻误战机。女真人语言和文字的扞格,嚴重限制了努尔哈赤的统一大业,远远满足不了女真社会发展的需要。
1583年努尔哈赤起兵,开始了对原本不相统属又各自为政的女真各部落的戰爭,1587年建立起了一个新的政权。
政权建立之后,努尔哈赤的内外联系更为频繁。内外发布政令、布告,记录各项公务事宜等,没有自己的文字,而事事都需借助蒙古文来完成,这不仅给新政权带来诸多不便,尤其是因为缺少众多懂蒙古文的人使得上下难于沟通,这就严重地阻碍了新政权的发展。客观形势的需要,迫使努尔哈赤新政权急需一种与满语相配合的文字,如同汉语有汉文,蒙语有蒙古文一样。因此,努尔哈赤决心创制满语自己的文字。
额尔德尼、噶盖二人,遵照努尔哈赤的旨意,根据本民族语言的特点,仿照蒙古文字母,创制了满文。即所谓“老满文,或无圈点满文”。[註 1]这是满族文化史上的一件大事,它促进了满族社会的进步,扩大了与相邻民族的交往,并为后来女真人的全面统一,建立“后金”政权,以至入主中原,影響極為深遠。
这是女真人第二次创造本民族的文字,从初创女真文(1119年)到初创满文(1599年),中间相距近五个世纪之久。语言文字的兴衰与这个民族的兴衰密切相关,满文的创制背景与当年女真文的创制背景几乎一样,预示了这个民族的兴起。
改進
额尔德尼和噶盖创制的满文,一经推行就对努尔哈赤建立的政权产生积极影响,在统一大业发挥巨大作用。但是,这种老满文创制于战事频繁的年代,又无可借鉴的经验,故而有许多先天不足。在推广使用过程中,逐渐发现了许多问题。如,字母数量少、清浊辅音不分、上下字无别、语法不规范、字型不统一等等,这些问题极待改进。特别是努尔哈赤建立的后金政权匆匆忙忙走进辽沈广大地域之后,其政治、军事、经济等诸多方面的活动对文字的需求与日剧增,老满文越来越不能满足社会发展的需要,改革老满文已势在必行。额尔德尼、噶盖于1599年创制满文后,经过三十多年的推广应用,在积累了一定经验的基础上,达海奉皇太极之命进一步改善了满文。
老满文的改革完善者是达海,他在老满文的改革完善工作中主要做了以下三件事:其一,改进、完善了老满文,以加圈点、改变字母写法等方法,对原本写法相同的不同音节(ᡨᠠ“塔达特德”、ᠵᠠ“扎哲”、ᠶᠠ“雅叶”等)加以区分,使字母对应的音位是唯一确定的;其二,为汉语借词增加了10个特定字母;其三,规定了一些音节的连读,创造了一套语音规则。[註 2]这样一改,使得满文在字型结构、语音拼读、语法规则上十分完善,彻底解决了老满文在过去应用中出现的各种问题。使满文更科学合理,方便实用,成为了一种与汉文能并列使用的文字,一直沿用清代几百年。
满文的创制和颁行,是满族文化发展史上重要里程碑,对满族共同体形成起到了极大促进和推动作用。从额尔德尼、噶盖初创老满文到达海的改进完善,其间经历了30年左右的时间,满文最终成为最能反映满族语言特点的文字,也是比较可靠、完善、易学、实用的满族自己的文字。作为清代的“国语”,在满族的社会发展起到了十分重要的作用。
.mw-parser-output .refbegin{font-size:90%;margin-bottom:0.5em}.mw-parser-output .refbegin-hanging-indents>ul{list-style-type:none;margin-left:0}.mw-parser-output .refbegin-hanging-indents>ul>li,.mw-parser-output .refbegin-hanging-indents>dl>dd{margin-left:0;padding-left:3.2em;text-indent:-3.2em;list-style:none}.mw-parser-output .refbegin-100{font-size:100%}
^ “太祖起兵之十六年,岁己亥二月辛亥朔,召巴克什额尔德尼、扎尔固齐噶盖使制国书。额尔德尼、噶盖辞以夙习蒙古文字,未易更制。上曰:“汉人诵汉文,未习汉字者皆知之;蒙古人诵蒙古文,未习蒙古字者皆知之。我国语必译为蒙古语,始成文可诵;则未习蒙古语者,不能知也。奈何以我国语制字为难,而以习他国语为易耶?”额尔德尼、噶盖请更制之法,上曰:“是不难。但以蒙古字协我国语音,联属为句,因文以见义可矣。”于是制国书,行于国中。满洲有文字自此始。”(引自《清史稿-列传十五》)
^ 《满文老档》中记载:“十二字头,原无圈点。上下字无别,塔达特德、扎哲雅叶等雷同不分。书中寻常语言,视其文义,易于通晓。至于人名、地名,必至错误。是以金国天聪六年春正月,巴克什达海奉汗命加圈点,以分晰之,将原字头,即照旧书于前。使后世智者观之,所分晰者,有补于万一则已。倘有谬误,旧字头正之。是日,缮写十二字头颁布之。”
字母表
字母 | 转写(穆麟德/太清/新满汉大词典/五體清文鑑譯解) | Unicode编码 | 说明(穆麟德/太清转写) | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
独立 | 词首 | 词中 | 词尾 | ||||
元音字母 | |||||||
ᠠ | ᠠ᠊ | ᠊ᠠ᠊ | ᠊ᠠ | a | 1820 | ||
᠊ᠠ᠋ | 用于b、p、kʽ/kʻ、gʽ/gʻ、hʽ/hʻ之后(阴性字尾) | ||||||
ᡝ | ᡝ᠊ | ᠊ᡝ᠊ | ᠊ᡝ ᠊ᡝ᠋ | e | 185D | k、g、h、t、d之后不加点;k、g、h、b、p之后用阴性字尾 | |
᠊ᠠ᠋ | |||||||
ᡳ | ᡳ᠊ | ᠊ᡳ᠊ | ᠊ᡳ | i[注 1] | 1873 | ||
ᡳ᠌᠌ | 用于元音后(词中形的两种形式差别不大,前一种更加正式) | ||||||
᠊ᡳ᠍᠊ | ᠊ᡳ᠋ | 用于k、g、h、b、p后 | |||||
᠊ᡳ᠌ | 用于dz/z后 | ||||||
ᠣ | ᠣ᠊ | ᠊ᠣ᠊ | ᠊ᠣ | o | 1823 | ||
᠊ᠣ᠋ | 用于b、p、kʽ/kʻ、gʽ/gʻ、hʽ/hʻ后以及辅音和o拼成的单音节词中 | ||||||
ᡠ | ᡠ᠊ | ᠊ᡠ᠊ ᠊ᡠ᠋᠊ | ᠊ᡠ ᠊ᡠ᠋ | u | 1860 | k、g、h、t、d之后不加点;第二行用于b、p、k、g、h后以及单音节词中 | |
?? ?? | |||||||
ᡡ | ᡡ᠊ | ᠊ᡡ᠊ | ᠊ᡡ | ū/v/uu/ů | 1861 | ||
ᡟ [注 2] | ᠊ᡟ᠊ | ᠊ᡟ | y[注 3]/yʻ/y/ | 185F | 只在音节ts/cyʻ和sy/syʻ(汉语拼音ci和si)中出现 | ||
辅音字母 | |||||||
ᠨ [注 2] | ᠨ᠊ | ᠊ᠨ᠋᠊ ᠊ᠨ᠊ | ᠊ᠨ ?? | n | 1828 | 在音节末尾不加点(个别情况除外) | |
ᠩ [注 2] | ᠊ᠩ᠊ | ᠊ᠩ | ng | 1829 | 只出现在元音后 | ||
ᡴ [注 2] | ᡴ᠊ | ᠊ᡴ᠊ | k | 1874 | 在a、o、ū前 | ||
᠊ᡴ᠋᠊ | ᠊ᡴ | 在a、i、o、u后且不在元音前[注 4] | |||||
ᡴ᠌ | ᠊ᡴ᠌᠊ | ᠊ᡴ᠋ | 在e、i、u前[注 5];在e、ū/v后且不在元音前[注 4] | ||||
ᡤ [注 2] | ᡤ᠊ | ᠊ᡤ᠊ | g | 1864 | 用于a、o、ū前 | ||
?? | ?? | 用于e、i、u前 | |||||
ᡥ [注 2] | ᡥ᠊ | ᠊ᡥ᠊ | h | 1865 | 用于a、o、ū前 | ||
?? | ?? | 用于e、i、u前[注 5] | |||||
ᠪ [注 2] | ᠪ᠊ | ᠊ᠪ᠊ | ᠊ᠪ | b | 182A | ||
ᡦ [注 2] | ᡦ᠊ | ᠊ᡦ᠊ | p | 1866 | |||
ᠰ [注 2] | ᠰ᠊ | ᠊ᠰ᠊ | ᠊ᠰ | s | 1830 | ||
ᡧ [注 2] | ᡧ᠊ | ᠊ᡧ᠊ | š/x/sh/š | 1867 | |||
ᡨ [注 2] | ᡨ᠋᠊ | ᠊ᡨ᠋᠊ | t | 1868 | 用于a、i、o前 | ||
᠊ᡨ᠌᠊ | ᠊ᡨ | 前有元音、后有辅音 | |||||
ᡨ᠊ | ᠊ᡨ᠍᠊ | 用于e、u、ū/v前 | |||||
ᡩ [注 2] | ᡩ᠊ | ᠊ᡩ᠊ | d | 1869 | 用于a、i、o前 | ||
ᡩ᠋᠊ | ᠊ᡩ᠋᠊ | 用于e、u前 | |||||
ᠯ [注 2] | ᠯ᠊ | ᠊ᠯ᠊ | ᠊ᠯ | l | 182F | ||
ᠮ [注 2] | ᠮ᠊ | ᠊ᠮ᠊ | ᠊ᠮ | m | 182E | ||
ᠴ [注 2] | ᠴ᠊ | ᠊ᠴ᠊ | c/q/ch/c | 1834 | |||
ᠵ [注 2] | ᠵ᠊ | ᠊ᠵ᠊ | j/j/zh/j | 1835 | |||
ᠶ [注 2] | ᠶ᠊ | ᠊ᠶ᠊ | y | 1836 | |||
ᡵ [注 2] | ᡵ᠊ | ᠊ᡵ᠊ | ᠊ᡵ | r | 1875 | 本族语没有以r打头的词 | |
ᡶ [注 2] | ᡶ᠊ | ᠊ᡶ᠊ | f | 1876 | 用于a、e前 | ||
ᡶ᠋ | ᠊ᡶ᠋ | 用于i、o、u、ū/v前 | |||||
ᠸ [注 2] | ᠸ᠊ | ᠊ᠸ᠊ | w | 1838 | 只出现在a、e前 | ||
ᠺ [注 2] | ᠺ᠊ | ᠊ᠺ᠊ | kʽ/kʻ/kk/k῾ | 183A | 借词字母(汉语拼音k音),只出现在a、o前 | ||
ᡬ [注 2] | ᡬ᠊ | ᠊ᡬ᠊ | gʽ/gʻ/gg/ǵ | 186C | 借词字母(汉语拼音g音),只出现在a、o前 | ||
ᡭ [注 2] | ᡭ᠊ | ᠊ᡭ᠊ | hʽ/hʻ/hh/h́ | 186D | 借词字母(汉语拼音h音),只出现在a、o前 | ||
ᡮ [注 2] | ᡮ᠊ | ᠊ᡮ᠊ | tsʽ[注 3]/c/c/ts῾ | 186E | 借词字母(汉语拼音c音) | ||
ᡯ [注 2] | ᡯ᠊ | ᠊ᡯ᠊ | dz/z/z/dz | 186F | 借词字母(汉语拼音z音),在词中形的i前用第二行 | ||
ᡰ [注 2] | ᡰ᠊ | ᠊ᡰ᠊ | ž/rʻ/rr/ž | 1870 | 借词字母(汉语拼音r音) | ||
ᡱ [注 2] | ᡱ᠊ | ᠊ᡱ᠊ | cʽ/q (qʻʻ)/ch/c῾ | 1871 | 借词字母,用于音节c'y/qyʻ (qʻʻi)(汉语拼音chi) | ||
ᡷ [注 2] | ᡷ᠊ | ᠊ᡷ᠊ | j/j (jʻʻ)/zh/j̊/j' | 1877 | 借词字母,用于音节jy/jyʻ (jʻʻi)(汉语拼音zhi) |
^ 穆麟德/《新满汉大词典》把借词音节ᡱᡳ c'y/chy和ᡷᡳ jy/zhy中的᠊ᡳ i写作y。《新满汉大词典》/《五體清文鑑譯解》把ᡯᡳ写作zy/dzy。
^ 2.002.012.022.032.042.052.062.072.082.092.102.112.122.132.142.152.162.172.182.192.202.212.222.232.242.252.262.27 元音字母y和辅音字母没有独立形式,这里给出的是Unicode字符。
^ 3.03.1 穆麟德转写把ts'和元音y相拼写作ts
^ 4.04.1 这条规则有一些特例:音节tek用第一种词尾;音节kuk、guk、huk用第二种词尾。此外还有一些不规则的情况。
^ 5.05.1 在个别词(bukūn/bukʻvn、kūke/kʻvhe、nehū/nehʻv等)中和ū相拼。
满文多数音节结构是(辅)元(元/辅),在元音后出现比较多的字母有i, r, n, ng, k, s, t, b, o, l, m十一个。
转写梵文藏文字母
为了转写梵语和藏文字母,参照蒙古阿礼嘎礼字母,创造了以下字母。使用范围有限。《同文韻統》有转写方案的介绍。《五體清文鑑》所收藏文都配有满文转写。
字母 | Unicode编码 | 转写 | 天城文 | 國際梵語轉寫 | 藏文字母 | EWTS | 说明 | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
独立 | 词首 | 词中 | 词尾 | 太清 | 五體清文鑑譯解 | ||||||
ᢇ | ᢇ᠊ | 1887 | ʼ | ḥ | འ | 'a/' | 独立形表示音节'a,词首形表示辅音' | ||||
᠊ᢇ | a | (आ) | (ā) | (ཨཱ) | (A) | 加长元音a | |||||
ᠷ᠊ | ᠊ᠷ᠊ | 1837 | r^ | ṛ | (ऋ) | (ṛ) | (རྀ) | (r-i) | 与i连用;和蒙古文r编码相同,比满文r分叉小 | ||
ᢀ | 1880 | ~ | m̊ | (अँ) | ṃ | (ཨྃ) | ~M | ||||
ᢀ᠋ | ~^ | ṁ | (अं) | (ཨཾ) | M | ||||||
ᢁ | 1881 | $ | (अः) | ḥ | (ཨཿ) | H | |||||
ᢚ᠊ | ᠊ᢚ᠊ | 189A | gʻʻ | g῾ | घ | gh | གྷ | g+h | 在e前附点的位置提高(词首形从右下提升到右侧,词中形从第二字牙提升到第一字牙) | ||
ᢛ᠊ | ᠊ᢛ᠊ | 189B | ng | ṅ | ङ | ṅ | ང | ng | 不用于元音后 | ||
ᢜ᠊ | ᠊ᢜ᠊ | 189C | zʻ | ʣ̣ | च | c | ཙ | ts | |||
ᢝ᠊ | ᠊ᢝ᠊ | 189D | zʻʻ | झ | jh | ཛྷ | dz+h | ||||
ᢞ᠊ | ᠊ᢞ᠊ | ᠊ᢞ[二 1] | 189E | jʻʻʻ | ǰ̊ | ट | ṭ | ཊ | T | ||
ᢟ᠊ | ᠊ᢟ᠊ | 189F | jʻʻʻʻ | ढ | ḍh | ཌྷ | D+h | ||||
ᢏ᠊ | ᠊ᢏ᠊ | 188F | nʻʻ | ṇ | ण | ṇ | ཎ | N | |||
ᢠ᠊ | ᠊ᢠ᠊ | ᠊ᢠ[二 2] | 18A0 | dʻ | ḍ | त | t | ཏ | t | 在a、i、o前 | |
?? | ?? | 在e、u前 | |||||||||
ᢡ᠊ | ᠊ᢡ᠊ | 18A1 | dʻʻ | d῾ | ध | dh | དྷ | d+h | 在a、i、o前 | ||
?? | ?? | 在e、u前 | |||||||||
ᢒ᠊ | ᠊ᢒ᠊ | 1892 | bʻ | ḅ | प | p | པ | p | |||
ᢨ᠊ | ᠊ᢨ᠊ | 18A8 | bʻʻ | b῾ | भ | bh | བྷ | b+h | |||
ᢢ᠊ | ᠊ᢢ᠊ | 18A2 | sʻʻ | š̤ | ष | ṣ | ཥ | Sh | |||
ᢣ᠊ | ᠊ᢣ᠊ | 18A3 | jʻ | ǰ | ཅ | c | |||||
ᢤ᠊ | ᠊ᢤ᠊ | 18A4 | xʻ | ṣ̌ | ཞ | zh | 也作ᡰ᠊ rʻ | ||||
ᢥ᠊ | ᠊ᢥ᠊ | 18A5 | sʻ | ṣ | ཟ | z | |||||
ᢪ᠊ | ᠊ᢪ᠊ | 18AA | lʻʻ | l̊ | ལྷ | lh | 也作ᠯᡥ᠊ lh |
^ 見《大藏全咒》第一套第七卷第52頁、55頁、63頁、93頁,第八卷第35頁,第九卷第10頁、14頁、20頁、45頁;第八套第一卷第9頁、12頁、34頁、35頁、57頁、71頁。
^ 見《大藏全咒》第一套第一卷第47頁。
十二字头
十二字头是满文的音节表,每个字头对应一个韵尾。
序号 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | 七 | 八 | 九 | 十 | 十一 | 十二 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
韵尾 | 无 | i | r | n | ng | k | s | t | b | o | l | m |
第一字头有131个音节,顺序如下:
ᠠ a ᡝ e ᡳ i ᠣ o ᡠ u ᡡ ū/v ᠨᠠ na ᠨᡝ ne ᠨᡳ ni ᠨᠣ no ᠨᡠ nu ᠨᡡ nū/nv |
ᡴᠠ ka ᡤᠠ ga ᡥᠠ ha ᡴᠣ ko ᡤᠣ go ᡥᠣ ho ᡴᡡ kū/kv ᡤᡡ gū/gv ᡥᡡ hū/hv |
ᠪᠠ ba ᠪᡝ be ᠪᡳ bi ᠪᠣ bo ᠪᡠ bu ᠪᡡ bū/bv ᡦᠠ pa ᡦᡝ pe ᡦᡳ pi ᡦᠣ po ᡦᡠ pu ᡦᡡ pū/pv |
ᠰᠠ sa ᠰᡝ se ᠰᡳ si ᠰᠣ so ᠰᡠ su ᠰᡡ sū/sv ᡧᠠ ša/xa ᡧᡝ še/xe ᡧᡳ ši/xi ᡧᠣ šo/xo ᡧᡠ šu/xu ᡧᡡ šū/xv |
ᡨᠠ ta ᡩᠠ da ᡨᡝ te ᡩᡝ de ᡨᡳ ti ᡩᡳ di ᡨᠣ to ᡩᠣ do ᡨᡠ tu ᡩᡠ du |
ᠯᠠ la ᠯᡝ le ᠯᡳ li ᠯᠣ lo ᠯᡠ lu ᠯᡡ lū/lv ᠮᠠ ma ᠮᡝ me ᠮᡳ mi ᠮᠣ mo ᠮᡠ mu ᠮᡡ mū/mv |
ᠴᠠ ca/qa ᠴᡝ ce/qe ᠴᡳ ci/qi ᠴᠣ co/qo ᠴᡠ cu/qu ᠴᡡ cū/qv ᠵᠠ ja ᠵᡝ je ᠵᡳ ji ᠵᠣ jo ᠵᡠ ju ᠵᡡ jū/jv |
ᠶᠠ ya ᠶᡝ ye ᠶᠣ yo ᠶᡠ yu ᠶᡡ yū/yv ᡴᡝ ke ᡤᡝ ge ᡥᡝ he ᡴᡳ ki ᡤᡳ gi ᡥᡳ hi ᡴᡠ ku ᡤᡠ gu ᡥᡠ hu |
ᠺᠠ k῾a/kʼa ᡬᠠ g῾a/gʼa ᡭᠠ h῾a/hʼa ᠺᠣ k῾o/kʼo ᡬᠣ g῾o/gʼo ᡭᠣ h῾o/hʼo ᡵᠠ ra ᡵᡝ re ᡵᡳ ri ᡵᠣ ro ᡵᡠ ru ᡵᡡ rū/rv |
ᡶᠠ fa ᡶᡝ fe ᡶᡳ fi ᡶᠣ fo ᡶᡠ fu ᡶᡡ fū/fv ᠸᠠ wa ᠸᡝ we |
ᡮᠠ ts῾a/ca ᡮᡝ ts῾e/ce ᡮᡟ ts/cyʼ ᡮᠣ ts῾o/co ᡮᡠ ts῾u/cu ᡯᠠ dza/za ᡯᡝ dze/ze ᡯᡳ dzi/zi ᡯᠣ dzo/zo ᡯᡠ dzu/zu |
ᡰᠠ ža/rʼa ᡰᡝ že/rʼe ᡰᡳ ži/rʼi ᡰᠣ žo/rʼo ᡰᡠ žu/rʼu ᠰᡟ sy/syʼ ᡱᡳ c῾y/qyʼ ᡷᡳ jy/jyʼ |
第一字头外加音节:ᡨᡡ tū/tv, ᡴ᠋ᡡ k῾ū/kʼv, ᡥ᠋ᡡ h῾ū/hʼv。
电脑显示
微软Windows Vista及更新的Windows系统已经能够正确显示满文(蒙古字母)。而对于Windows XP/2003系统,若想正确显示满文,必须更新系统的Uniscribe的核心文件usp10.dll。
Linux和Mac OS X系统只要安装字体亦可正确显示满文。
现在非Unicode的满文字体(蒙文字体)仍然占据着部分市场。
相关国家标准:
标准号 | 标准名称 | 部分 |
---|---|---|
GB 25903.1-2010 | 信息技术 通用多八位编码字符集 锡伯文、满文名义字符、显现字符与合体字 16点阵字型 | 第1部分:正白体 |
GB 25903.2-2010 | 第2部分:正黑体 | |
GB 25904.1-2010 | 信息技术 通用多八位编码字符集 锡伯文、满文名义字符、显现字符与合体字 24点阵字型 | 第1部分:大黑体 |
GB 25904.2-2010 | 第2部分:行书体 | |
GB 25904.3-2010 | 第3部分:奏折体 | |
GB 25905.1-2010 | 信息技术 通用多八位编码字符集 锡伯文、满文名义字符、显现字符与合体字 32点阵字型 | 第1部分:正白体 |
GB 25905.2-2010 | 第2部分:正黑体 | |
GB 25906.1-2010 | 信息技术 通用多八位编码字符集 锡伯文、满文名义字符、显现字符与合体字 48点阵字型 | 第1部分:正白体 |
GB 25906.2-2010 | 第2部分:正黑体 | |
GB 25906.3-2010 | 第3部分:大黑体 | |
GB 25906.4-2010 | 第4部分:行书体 | |
GB 25906.5-2010 | 第5部分:奏折体 | |
GB/T 26226-2010 | 信息技术 蒙古文变形显现字符集和控制字符使用规则 | |
GB/T 28038-2011 | 信息技术 通用多八位编码字符集 蒙古文 通用键盘字母数字区布局 |
相關條目
维基孵育场的維基百科語言試驗版: 满文試驗版 |
维基孵育场的維基詞典語言試驗版: 满文試驗版 |
维基孵育场的維基語錄語言試驗版: 满文試驗版 |
维基文库有此种语言版本: |
維基教科書中的相關電子教程:满语 |
您可以在英語維基教科書中查找此百科条目的相關電子教程: Manchu |
- 满洲语
- 满洲族
- 清朝
三家子村(「满语活化石」)- 爱新觉罗·瀛生
- 索伦珠满语文培训中心
- 廣祿 (孔古爾氏)
- 锡伯语
参考文献
^ 莊吉發 雍正朝滿漢合璧奏摺校注 台北:文史哲出版社 中華民國七十三年十月初版
外部链接
- 太清网——Unicode满文/锡伯文/达斡尔文字体和输入法
- 太清满文在线输入法
- 满族在线——专业的满语学习网站
YouTube上的滿族命脈保存大戰
- 马腾:〈“十二字头”与清代满文语学〉。