Is there a concise way to say “all of the X, one of each”?





.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty{ margin-bottom:0;
}







5















So when you want to buy all of the donuts in a shop, but only one of each. You say: I want all of the donuts. The employee then ask you "all of them?" You tell him "No, one of each." Is there a faster way, a more concise way to say this in one spurt?










share|improve this question





























    5















    So when you want to buy all of the donuts in a shop, but only one of each. You say: I want all of the donuts. The employee then ask you "all of them?" You tell him "No, one of each." Is there a faster way, a more concise way to say this in one spurt?










    share|improve this question

























      5












      5








      5








      So when you want to buy all of the donuts in a shop, but only one of each. You say: I want all of the donuts. The employee then ask you "all of them?" You tell him "No, one of each." Is there a faster way, a more concise way to say this in one spurt?










      share|improve this question














      So when you want to buy all of the donuts in a shop, but only one of each. You say: I want all of the donuts. The employee then ask you "all of them?" You tell him "No, one of each." Is there a faster way, a more concise way to say this in one spurt?







      phrase-request






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked 14 hours ago









      frbsfokfrbsfok

      867321




      867321






















          4 Answers
          4






          active

          oldest

          votes


















          16














          I respectfully disagree with the other answers. Your question is asking for a concise wording, and there is an equally clear and more concise way to express what you want.



          In the context of speaking to a person who sells different kinds of doughnuts, this wording is completely clear:




          One of each doughnut(, please).




          It's not necessary to explicitly say "each kind of doughnut" at all, if you want to be concise. "One of each doughnut" can only be understood one way, and if someone spends their day selling doughnuts, I'll bet dollars to them that they hear this kind of phrasing often.




          One each of chocolate, cream-filled, and rainbow sprinkles, please.



          Three each of cinnamon and vanilla icing, thanks.



          Two of each iced doughnut, thanks.




          The exact thing you're referring to isn't important here—doughnuts, pizzas, flowers, anything that is in obvious groups, types or kinds would make sense this way.




          One each of Hawaiian and Pepperoni to take away, please.



          I can't decide between your cakes! One slice of each, please!







          share|improve this answer










          New contributor




          Johnny is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
          Check out our Code of Conduct.





















          • This works, but not because it's right, but because people can understand what you meant even though it's not what you said. For example, if you have a pepperoni pizza and two Hawaiian pizzas, there's a clear difference between a "one slice of each pizza" and "one slice of each kind of pizza". You're basically saying something non-sensical when you say "one of each donut", but because there's only way to modify your sentence to make it fit, it still works.

            – Jasper
            9 hours ago






          • 3





            It isn't non-sensical at all. We omit and elide parts of speech that are not required for clarity all the time. This is simply the elision in casual speech of an obviously implied kind of between each and doughnut.

            – Johnny
            9 hours ago











          • To me, it definitely goes "oh wait, that doesn't make sense", then "oh, they probably mean that", so it's not as obvious (at least to me) as you imply.

            – Jasper
            9 hours ago






          • 5





            I think you can get even more concise. Simple "one of each" in a donut shop is clear and concise

            – Kevin
            7 hours ago











          • @Jasper: Type/kind/... is an incredibly common omission that is found in everyday speech. While you are correct that the phrase by itself can be ambiguous as to whether the speaker is focusing on the omitted "kind" or the objects themselves, it is colloquially used and the intended meaning is usually contextually clear anyway. It makes no sense to want to have a physical portion of every physical donut in the shop. It makes considerably more sense for a customer to want one of each type of donut in the shop. Context is key.

            – Flater
            6 hours ago





















          6














          Just 3-5 Words Needed



          If it's a donut shop in the US, the phrase one of each is usually sufficient. The rest is just tacking on politeness or disambiguation. Even if the store also sells crullers and other things, Donuts, please. One of each. would be reasonably polite and unambiguous. For example:




          Cashier: Welcome to Week-Old Donuts. What would you like?



          Customer: Donuts, please. One of each.



          Cashier: Coming right up.







          share|improve this answer
























          • Much more idiomatic, closer to the way people actually talk in donut shops (and doughnut shops for that matter).

            – Michael Kay
            1 hour ago



















          5














          Another variant:




          (I want / I'll buy) one doughnut of each kind (that you have / that's for sale) (, please).




          Everything in the parentheses is optional, but useful, though.



          For even shorter than that, you will need to search a different language :)






          share|improve this answer



















          • 8





            I would expect any English speaker to understand me if I said "One of each doughnut, please," or "Three of each doughnut, please."

            – Johnny
            12 hours ago






          • 1





            They will understand if you are lucky. But even if "any English speaker" (assuming a native English speaker) is able to understand you, what if the guy with the donuts is actually a foreigner with limited English capabilities? That's why you should make efforts to learn English better, not shorter, in order to be sure you can communicate unambiguously with anyone.

            – virolino
            12 hours ago











          • @virolino how could a non-native speaker misinterpret "one of each" (in a donut shop)? I can't see any ambiguity in it, but I'm a native speaker.

            – Kevin
            7 hours ago








          • 1





            @virolino: Not understanding a statement in a language that you do not fully grasp is not the fault of the speaker - unless the speaker had previously been asked to account for this fact. Working in customer service, it is not appropriate to lay the blame with the customer for the CSR not grasping the language of the region. I have much sympathy for non-native-language speakers (I'm married to one and will soon move to her country, so I will then be a non-native-speaker), but the responsibility of speaking and understanding the local language is mine, it's not everyone else's. [..]

            – Flater
            6 hours ago













          • @virolino: [..] I cannot reasonably expect others to change their own native language on the off chance that they might run into a foreigner who might not have a perfect comprehension of the local language. That's not to saying that you can't asking for clarification if you are a non-native-speaker and did not understand something (of course you can do that!), but it's not right to pre-emptively expect everyone to already change their language in anticipation of that possible scenario.

            – Flater
            6 hours ago



















          2














          You can say "I want one of each of your doughnuts".






          share|improve this answer


























          • It's a bit too long though.

            – frbsfok
            14 hours ago












          Your Answer








          StackExchange.ready(function() {
          var channelOptions = {
          tags: "".split(" "),
          id: "481"
          };
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function() {
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
          StackExchange.using("snippets", function() {
          createEditor();
          });
          }
          else {
          createEditor();
          }
          });

          function createEditor() {
          StackExchange.prepareEditor({
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader: {
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          },
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          });


          }
          });














          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f205545%2fis-there-a-concise-way-to-say-all-of-the-x-one-of-each%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          4 Answers
          4






          active

          oldest

          votes








          4 Answers
          4






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          16














          I respectfully disagree with the other answers. Your question is asking for a concise wording, and there is an equally clear and more concise way to express what you want.



          In the context of speaking to a person who sells different kinds of doughnuts, this wording is completely clear:




          One of each doughnut(, please).




          It's not necessary to explicitly say "each kind of doughnut" at all, if you want to be concise. "One of each doughnut" can only be understood one way, and if someone spends their day selling doughnuts, I'll bet dollars to them that they hear this kind of phrasing often.




          One each of chocolate, cream-filled, and rainbow sprinkles, please.



          Three each of cinnamon and vanilla icing, thanks.



          Two of each iced doughnut, thanks.




          The exact thing you're referring to isn't important here—doughnuts, pizzas, flowers, anything that is in obvious groups, types or kinds would make sense this way.




          One each of Hawaiian and Pepperoni to take away, please.



          I can't decide between your cakes! One slice of each, please!







          share|improve this answer










          New contributor




          Johnny is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
          Check out our Code of Conduct.





















          • This works, but not because it's right, but because people can understand what you meant even though it's not what you said. For example, if you have a pepperoni pizza and two Hawaiian pizzas, there's a clear difference between a "one slice of each pizza" and "one slice of each kind of pizza". You're basically saying something non-sensical when you say "one of each donut", but because there's only way to modify your sentence to make it fit, it still works.

            – Jasper
            9 hours ago






          • 3





            It isn't non-sensical at all. We omit and elide parts of speech that are not required for clarity all the time. This is simply the elision in casual speech of an obviously implied kind of between each and doughnut.

            – Johnny
            9 hours ago











          • To me, it definitely goes "oh wait, that doesn't make sense", then "oh, they probably mean that", so it's not as obvious (at least to me) as you imply.

            – Jasper
            9 hours ago






          • 5





            I think you can get even more concise. Simple "one of each" in a donut shop is clear and concise

            – Kevin
            7 hours ago











          • @Jasper: Type/kind/... is an incredibly common omission that is found in everyday speech. While you are correct that the phrase by itself can be ambiguous as to whether the speaker is focusing on the omitted "kind" or the objects themselves, it is colloquially used and the intended meaning is usually contextually clear anyway. It makes no sense to want to have a physical portion of every physical donut in the shop. It makes considerably more sense for a customer to want one of each type of donut in the shop. Context is key.

            – Flater
            6 hours ago


















          16














          I respectfully disagree with the other answers. Your question is asking for a concise wording, and there is an equally clear and more concise way to express what you want.



          In the context of speaking to a person who sells different kinds of doughnuts, this wording is completely clear:




          One of each doughnut(, please).




          It's not necessary to explicitly say "each kind of doughnut" at all, if you want to be concise. "One of each doughnut" can only be understood one way, and if someone spends their day selling doughnuts, I'll bet dollars to them that they hear this kind of phrasing often.




          One each of chocolate, cream-filled, and rainbow sprinkles, please.



          Three each of cinnamon and vanilla icing, thanks.



          Two of each iced doughnut, thanks.




          The exact thing you're referring to isn't important here—doughnuts, pizzas, flowers, anything that is in obvious groups, types or kinds would make sense this way.




          One each of Hawaiian and Pepperoni to take away, please.



          I can't decide between your cakes! One slice of each, please!







          share|improve this answer










          New contributor




          Johnny is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
          Check out our Code of Conduct.





















          • This works, but not because it's right, but because people can understand what you meant even though it's not what you said. For example, if you have a pepperoni pizza and two Hawaiian pizzas, there's a clear difference between a "one slice of each pizza" and "one slice of each kind of pizza". You're basically saying something non-sensical when you say "one of each donut", but because there's only way to modify your sentence to make it fit, it still works.

            – Jasper
            9 hours ago






          • 3





            It isn't non-sensical at all. We omit and elide parts of speech that are not required for clarity all the time. This is simply the elision in casual speech of an obviously implied kind of between each and doughnut.

            – Johnny
            9 hours ago











          • To me, it definitely goes "oh wait, that doesn't make sense", then "oh, they probably mean that", so it's not as obvious (at least to me) as you imply.

            – Jasper
            9 hours ago






          • 5





            I think you can get even more concise. Simple "one of each" in a donut shop is clear and concise

            – Kevin
            7 hours ago











          • @Jasper: Type/kind/... is an incredibly common omission that is found in everyday speech. While you are correct that the phrase by itself can be ambiguous as to whether the speaker is focusing on the omitted "kind" or the objects themselves, it is colloquially used and the intended meaning is usually contextually clear anyway. It makes no sense to want to have a physical portion of every physical donut in the shop. It makes considerably more sense for a customer to want one of each type of donut in the shop. Context is key.

            – Flater
            6 hours ago
















          16












          16








          16







          I respectfully disagree with the other answers. Your question is asking for a concise wording, and there is an equally clear and more concise way to express what you want.



          In the context of speaking to a person who sells different kinds of doughnuts, this wording is completely clear:




          One of each doughnut(, please).




          It's not necessary to explicitly say "each kind of doughnut" at all, if you want to be concise. "One of each doughnut" can only be understood one way, and if someone spends their day selling doughnuts, I'll bet dollars to them that they hear this kind of phrasing often.




          One each of chocolate, cream-filled, and rainbow sprinkles, please.



          Three each of cinnamon and vanilla icing, thanks.



          Two of each iced doughnut, thanks.




          The exact thing you're referring to isn't important here—doughnuts, pizzas, flowers, anything that is in obvious groups, types or kinds would make sense this way.




          One each of Hawaiian and Pepperoni to take away, please.



          I can't decide between your cakes! One slice of each, please!







          share|improve this answer










          New contributor




          Johnny is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
          Check out our Code of Conduct.










          I respectfully disagree with the other answers. Your question is asking for a concise wording, and there is an equally clear and more concise way to express what you want.



          In the context of speaking to a person who sells different kinds of doughnuts, this wording is completely clear:




          One of each doughnut(, please).




          It's not necessary to explicitly say "each kind of doughnut" at all, if you want to be concise. "One of each doughnut" can only be understood one way, and if someone spends their day selling doughnuts, I'll bet dollars to them that they hear this kind of phrasing often.




          One each of chocolate, cream-filled, and rainbow sprinkles, please.



          Three each of cinnamon and vanilla icing, thanks.



          Two of each iced doughnut, thanks.




          The exact thing you're referring to isn't important here—doughnuts, pizzas, flowers, anything that is in obvious groups, types or kinds would make sense this way.




          One each of Hawaiian and Pepperoni to take away, please.



          I can't decide between your cakes! One slice of each, please!








          share|improve this answer










          New contributor




          Johnny is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
          Check out our Code of Conduct.









          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited 10 hours ago





















          New contributor




          Johnny is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
          Check out our Code of Conduct.









          answered 12 hours ago









          JohnnyJohnny

          760114




          760114




          New contributor




          Johnny is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
          Check out our Code of Conduct.





          New contributor





          Johnny is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
          Check out our Code of Conduct.






          Johnny is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
          Check out our Code of Conduct.













          • This works, but not because it's right, but because people can understand what you meant even though it's not what you said. For example, if you have a pepperoni pizza and two Hawaiian pizzas, there's a clear difference between a "one slice of each pizza" and "one slice of each kind of pizza". You're basically saying something non-sensical when you say "one of each donut", but because there's only way to modify your sentence to make it fit, it still works.

            – Jasper
            9 hours ago






          • 3





            It isn't non-sensical at all. We omit and elide parts of speech that are not required for clarity all the time. This is simply the elision in casual speech of an obviously implied kind of between each and doughnut.

            – Johnny
            9 hours ago











          • To me, it definitely goes "oh wait, that doesn't make sense", then "oh, they probably mean that", so it's not as obvious (at least to me) as you imply.

            – Jasper
            9 hours ago






          • 5





            I think you can get even more concise. Simple "one of each" in a donut shop is clear and concise

            – Kevin
            7 hours ago











          • @Jasper: Type/kind/... is an incredibly common omission that is found in everyday speech. While you are correct that the phrase by itself can be ambiguous as to whether the speaker is focusing on the omitted "kind" or the objects themselves, it is colloquially used and the intended meaning is usually contextually clear anyway. It makes no sense to want to have a physical portion of every physical donut in the shop. It makes considerably more sense for a customer to want one of each type of donut in the shop. Context is key.

            – Flater
            6 hours ago





















          • This works, but not because it's right, but because people can understand what you meant even though it's not what you said. For example, if you have a pepperoni pizza and two Hawaiian pizzas, there's a clear difference between a "one slice of each pizza" and "one slice of each kind of pizza". You're basically saying something non-sensical when you say "one of each donut", but because there's only way to modify your sentence to make it fit, it still works.

            – Jasper
            9 hours ago






          • 3





            It isn't non-sensical at all. We omit and elide parts of speech that are not required for clarity all the time. This is simply the elision in casual speech of an obviously implied kind of between each and doughnut.

            – Johnny
            9 hours ago











          • To me, it definitely goes "oh wait, that doesn't make sense", then "oh, they probably mean that", so it's not as obvious (at least to me) as you imply.

            – Jasper
            9 hours ago






          • 5





            I think you can get even more concise. Simple "one of each" in a donut shop is clear and concise

            – Kevin
            7 hours ago











          • @Jasper: Type/kind/... is an incredibly common omission that is found in everyday speech. While you are correct that the phrase by itself can be ambiguous as to whether the speaker is focusing on the omitted "kind" or the objects themselves, it is colloquially used and the intended meaning is usually contextually clear anyway. It makes no sense to want to have a physical portion of every physical donut in the shop. It makes considerably more sense for a customer to want one of each type of donut in the shop. Context is key.

            – Flater
            6 hours ago



















          This works, but not because it's right, but because people can understand what you meant even though it's not what you said. For example, if you have a pepperoni pizza and two Hawaiian pizzas, there's a clear difference between a "one slice of each pizza" and "one slice of each kind of pizza". You're basically saying something non-sensical when you say "one of each donut", but because there's only way to modify your sentence to make it fit, it still works.

          – Jasper
          9 hours ago





          This works, but not because it's right, but because people can understand what you meant even though it's not what you said. For example, if you have a pepperoni pizza and two Hawaiian pizzas, there's a clear difference between a "one slice of each pizza" and "one slice of each kind of pizza". You're basically saying something non-sensical when you say "one of each donut", but because there's only way to modify your sentence to make it fit, it still works.

          – Jasper
          9 hours ago




          3




          3





          It isn't non-sensical at all. We omit and elide parts of speech that are not required for clarity all the time. This is simply the elision in casual speech of an obviously implied kind of between each and doughnut.

          – Johnny
          9 hours ago





          It isn't non-sensical at all. We omit and elide parts of speech that are not required for clarity all the time. This is simply the elision in casual speech of an obviously implied kind of between each and doughnut.

          – Johnny
          9 hours ago













          To me, it definitely goes "oh wait, that doesn't make sense", then "oh, they probably mean that", so it's not as obvious (at least to me) as you imply.

          – Jasper
          9 hours ago





          To me, it definitely goes "oh wait, that doesn't make sense", then "oh, they probably mean that", so it's not as obvious (at least to me) as you imply.

          – Jasper
          9 hours ago




          5




          5





          I think you can get even more concise. Simple "one of each" in a donut shop is clear and concise

          – Kevin
          7 hours ago





          I think you can get even more concise. Simple "one of each" in a donut shop is clear and concise

          – Kevin
          7 hours ago













          @Jasper: Type/kind/... is an incredibly common omission that is found in everyday speech. While you are correct that the phrase by itself can be ambiguous as to whether the speaker is focusing on the omitted "kind" or the objects themselves, it is colloquially used and the intended meaning is usually contextually clear anyway. It makes no sense to want to have a physical portion of every physical donut in the shop. It makes considerably more sense for a customer to want one of each type of donut in the shop. Context is key.

          – Flater
          6 hours ago







          @Jasper: Type/kind/... is an incredibly common omission that is found in everyday speech. While you are correct that the phrase by itself can be ambiguous as to whether the speaker is focusing on the omitted "kind" or the objects themselves, it is colloquially used and the intended meaning is usually contextually clear anyway. It makes no sense to want to have a physical portion of every physical donut in the shop. It makes considerably more sense for a customer to want one of each type of donut in the shop. Context is key.

          – Flater
          6 hours ago















          6














          Just 3-5 Words Needed



          If it's a donut shop in the US, the phrase one of each is usually sufficient. The rest is just tacking on politeness or disambiguation. Even if the store also sells crullers and other things, Donuts, please. One of each. would be reasonably polite and unambiguous. For example:




          Cashier: Welcome to Week-Old Donuts. What would you like?



          Customer: Donuts, please. One of each.



          Cashier: Coming right up.







          share|improve this answer
























          • Much more idiomatic, closer to the way people actually talk in donut shops (and doughnut shops for that matter).

            – Michael Kay
            1 hour ago
















          6














          Just 3-5 Words Needed



          If it's a donut shop in the US, the phrase one of each is usually sufficient. The rest is just tacking on politeness or disambiguation. Even if the store also sells crullers and other things, Donuts, please. One of each. would be reasonably polite and unambiguous. For example:




          Cashier: Welcome to Week-Old Donuts. What would you like?



          Customer: Donuts, please. One of each.



          Cashier: Coming right up.







          share|improve this answer
























          • Much more idiomatic, closer to the way people actually talk in donut shops (and doughnut shops for that matter).

            – Michael Kay
            1 hour ago














          6












          6








          6







          Just 3-5 Words Needed



          If it's a donut shop in the US, the phrase one of each is usually sufficient. The rest is just tacking on politeness or disambiguation. Even if the store also sells crullers and other things, Donuts, please. One of each. would be reasonably polite and unambiguous. For example:




          Cashier: Welcome to Week-Old Donuts. What would you like?



          Customer: Donuts, please. One of each.



          Cashier: Coming right up.







          share|improve this answer













          Just 3-5 Words Needed



          If it's a donut shop in the US, the phrase one of each is usually sufficient. The rest is just tacking on politeness or disambiguation. Even if the store also sells crullers and other things, Donuts, please. One of each. would be reasonably polite and unambiguous. For example:




          Cashier: Welcome to Week-Old Donuts. What would you like?



          Customer: Donuts, please. One of each.



          Cashier: Coming right up.








          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 7 hours ago









          CodeGnomeCodeGnome

          57427




          57427













          • Much more idiomatic, closer to the way people actually talk in donut shops (and doughnut shops for that matter).

            – Michael Kay
            1 hour ago



















          • Much more idiomatic, closer to the way people actually talk in donut shops (and doughnut shops for that matter).

            – Michael Kay
            1 hour ago

















          Much more idiomatic, closer to the way people actually talk in donut shops (and doughnut shops for that matter).

          – Michael Kay
          1 hour ago





          Much more idiomatic, closer to the way people actually talk in donut shops (and doughnut shops for that matter).

          – Michael Kay
          1 hour ago











          5














          Another variant:




          (I want / I'll buy) one doughnut of each kind (that you have / that's for sale) (, please).




          Everything in the parentheses is optional, but useful, though.



          For even shorter than that, you will need to search a different language :)






          share|improve this answer



















          • 8





            I would expect any English speaker to understand me if I said "One of each doughnut, please," or "Three of each doughnut, please."

            – Johnny
            12 hours ago






          • 1





            They will understand if you are lucky. But even if "any English speaker" (assuming a native English speaker) is able to understand you, what if the guy with the donuts is actually a foreigner with limited English capabilities? That's why you should make efforts to learn English better, not shorter, in order to be sure you can communicate unambiguously with anyone.

            – virolino
            12 hours ago











          • @virolino how could a non-native speaker misinterpret "one of each" (in a donut shop)? I can't see any ambiguity in it, but I'm a native speaker.

            – Kevin
            7 hours ago








          • 1





            @virolino: Not understanding a statement in a language that you do not fully grasp is not the fault of the speaker - unless the speaker had previously been asked to account for this fact. Working in customer service, it is not appropriate to lay the blame with the customer for the CSR not grasping the language of the region. I have much sympathy for non-native-language speakers (I'm married to one and will soon move to her country, so I will then be a non-native-speaker), but the responsibility of speaking and understanding the local language is mine, it's not everyone else's. [..]

            – Flater
            6 hours ago













          • @virolino: [..] I cannot reasonably expect others to change their own native language on the off chance that they might run into a foreigner who might not have a perfect comprehension of the local language. That's not to saying that you can't asking for clarification if you are a non-native-speaker and did not understand something (of course you can do that!), but it's not right to pre-emptively expect everyone to already change their language in anticipation of that possible scenario.

            – Flater
            6 hours ago
















          5














          Another variant:




          (I want / I'll buy) one doughnut of each kind (that you have / that's for sale) (, please).




          Everything in the parentheses is optional, but useful, though.



          For even shorter than that, you will need to search a different language :)






          share|improve this answer



















          • 8





            I would expect any English speaker to understand me if I said "One of each doughnut, please," or "Three of each doughnut, please."

            – Johnny
            12 hours ago






          • 1





            They will understand if you are lucky. But even if "any English speaker" (assuming a native English speaker) is able to understand you, what if the guy with the donuts is actually a foreigner with limited English capabilities? That's why you should make efforts to learn English better, not shorter, in order to be sure you can communicate unambiguously with anyone.

            – virolino
            12 hours ago











          • @virolino how could a non-native speaker misinterpret "one of each" (in a donut shop)? I can't see any ambiguity in it, but I'm a native speaker.

            – Kevin
            7 hours ago








          • 1





            @virolino: Not understanding a statement in a language that you do not fully grasp is not the fault of the speaker - unless the speaker had previously been asked to account for this fact. Working in customer service, it is not appropriate to lay the blame with the customer for the CSR not grasping the language of the region. I have much sympathy for non-native-language speakers (I'm married to one and will soon move to her country, so I will then be a non-native-speaker), but the responsibility of speaking and understanding the local language is mine, it's not everyone else's. [..]

            – Flater
            6 hours ago













          • @virolino: [..] I cannot reasonably expect others to change their own native language on the off chance that they might run into a foreigner who might not have a perfect comprehension of the local language. That's not to saying that you can't asking for clarification if you are a non-native-speaker and did not understand something (of course you can do that!), but it's not right to pre-emptively expect everyone to already change their language in anticipation of that possible scenario.

            – Flater
            6 hours ago














          5












          5








          5







          Another variant:




          (I want / I'll buy) one doughnut of each kind (that you have / that's for sale) (, please).




          Everything in the parentheses is optional, but useful, though.



          For even shorter than that, you will need to search a different language :)






          share|improve this answer













          Another variant:




          (I want / I'll buy) one doughnut of each kind (that you have / that's for sale) (, please).




          Everything in the parentheses is optional, but useful, though.



          For even shorter than that, you will need to search a different language :)







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 14 hours ago









          virolinovirolino

          4,0371734




          4,0371734








          • 8





            I would expect any English speaker to understand me if I said "One of each doughnut, please," or "Three of each doughnut, please."

            – Johnny
            12 hours ago






          • 1





            They will understand if you are lucky. But even if "any English speaker" (assuming a native English speaker) is able to understand you, what if the guy with the donuts is actually a foreigner with limited English capabilities? That's why you should make efforts to learn English better, not shorter, in order to be sure you can communicate unambiguously with anyone.

            – virolino
            12 hours ago











          • @virolino how could a non-native speaker misinterpret "one of each" (in a donut shop)? I can't see any ambiguity in it, but I'm a native speaker.

            – Kevin
            7 hours ago








          • 1





            @virolino: Not understanding a statement in a language that you do not fully grasp is not the fault of the speaker - unless the speaker had previously been asked to account for this fact. Working in customer service, it is not appropriate to lay the blame with the customer for the CSR not grasping the language of the region. I have much sympathy for non-native-language speakers (I'm married to one and will soon move to her country, so I will then be a non-native-speaker), but the responsibility of speaking and understanding the local language is mine, it's not everyone else's. [..]

            – Flater
            6 hours ago













          • @virolino: [..] I cannot reasonably expect others to change their own native language on the off chance that they might run into a foreigner who might not have a perfect comprehension of the local language. That's not to saying that you can't asking for clarification if you are a non-native-speaker and did not understand something (of course you can do that!), but it's not right to pre-emptively expect everyone to already change their language in anticipation of that possible scenario.

            – Flater
            6 hours ago














          • 8





            I would expect any English speaker to understand me if I said "One of each doughnut, please," or "Three of each doughnut, please."

            – Johnny
            12 hours ago






          • 1





            They will understand if you are lucky. But even if "any English speaker" (assuming a native English speaker) is able to understand you, what if the guy with the donuts is actually a foreigner with limited English capabilities? That's why you should make efforts to learn English better, not shorter, in order to be sure you can communicate unambiguously with anyone.

            – virolino
            12 hours ago











          • @virolino how could a non-native speaker misinterpret "one of each" (in a donut shop)? I can't see any ambiguity in it, but I'm a native speaker.

            – Kevin
            7 hours ago








          • 1





            @virolino: Not understanding a statement in a language that you do not fully grasp is not the fault of the speaker - unless the speaker had previously been asked to account for this fact. Working in customer service, it is not appropriate to lay the blame with the customer for the CSR not grasping the language of the region. I have much sympathy for non-native-language speakers (I'm married to one and will soon move to her country, so I will then be a non-native-speaker), but the responsibility of speaking and understanding the local language is mine, it's not everyone else's. [..]

            – Flater
            6 hours ago













          • @virolino: [..] I cannot reasonably expect others to change their own native language on the off chance that they might run into a foreigner who might not have a perfect comprehension of the local language. That's not to saying that you can't asking for clarification if you are a non-native-speaker and did not understand something (of course you can do that!), but it's not right to pre-emptively expect everyone to already change their language in anticipation of that possible scenario.

            – Flater
            6 hours ago








          8




          8





          I would expect any English speaker to understand me if I said "One of each doughnut, please," or "Three of each doughnut, please."

          – Johnny
          12 hours ago





          I would expect any English speaker to understand me if I said "One of each doughnut, please," or "Three of each doughnut, please."

          – Johnny
          12 hours ago




          1




          1





          They will understand if you are lucky. But even if "any English speaker" (assuming a native English speaker) is able to understand you, what if the guy with the donuts is actually a foreigner with limited English capabilities? That's why you should make efforts to learn English better, not shorter, in order to be sure you can communicate unambiguously with anyone.

          – virolino
          12 hours ago





          They will understand if you are lucky. But even if "any English speaker" (assuming a native English speaker) is able to understand you, what if the guy with the donuts is actually a foreigner with limited English capabilities? That's why you should make efforts to learn English better, not shorter, in order to be sure you can communicate unambiguously with anyone.

          – virolino
          12 hours ago













          @virolino how could a non-native speaker misinterpret "one of each" (in a donut shop)? I can't see any ambiguity in it, but I'm a native speaker.

          – Kevin
          7 hours ago







          @virolino how could a non-native speaker misinterpret "one of each" (in a donut shop)? I can't see any ambiguity in it, but I'm a native speaker.

          – Kevin
          7 hours ago






          1




          1





          @virolino: Not understanding a statement in a language that you do not fully grasp is not the fault of the speaker - unless the speaker had previously been asked to account for this fact. Working in customer service, it is not appropriate to lay the blame with the customer for the CSR not grasping the language of the region. I have much sympathy for non-native-language speakers (I'm married to one and will soon move to her country, so I will then be a non-native-speaker), but the responsibility of speaking and understanding the local language is mine, it's not everyone else's. [..]

          – Flater
          6 hours ago







          @virolino: Not understanding a statement in a language that you do not fully grasp is not the fault of the speaker - unless the speaker had previously been asked to account for this fact. Working in customer service, it is not appropriate to lay the blame with the customer for the CSR not grasping the language of the region. I have much sympathy for non-native-language speakers (I'm married to one and will soon move to her country, so I will then be a non-native-speaker), but the responsibility of speaking and understanding the local language is mine, it's not everyone else's. [..]

          – Flater
          6 hours ago















          @virolino: [..] I cannot reasonably expect others to change their own native language on the off chance that they might run into a foreigner who might not have a perfect comprehension of the local language. That's not to saying that you can't asking for clarification if you are a non-native-speaker and did not understand something (of course you can do that!), but it's not right to pre-emptively expect everyone to already change their language in anticipation of that possible scenario.

          – Flater
          6 hours ago





          @virolino: [..] I cannot reasonably expect others to change their own native language on the off chance that they might run into a foreigner who might not have a perfect comprehension of the local language. That's not to saying that you can't asking for clarification if you are a non-native-speaker and did not understand something (of course you can do that!), but it's not right to pre-emptively expect everyone to already change their language in anticipation of that possible scenario.

          – Flater
          6 hours ago











          2














          You can say "I want one of each of your doughnuts".






          share|improve this answer


























          • It's a bit too long though.

            – frbsfok
            14 hours ago
















          2














          You can say "I want one of each of your doughnuts".






          share|improve this answer


























          • It's a bit too long though.

            – frbsfok
            14 hours ago














          2












          2








          2







          You can say "I want one of each of your doughnuts".






          share|improve this answer















          You can say "I want one of each of your doughnuts".







          share|improve this answer














          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited 12 hours ago

























          answered 14 hours ago









          Michael HarveyMichael Harvey

          19.1k12442




          19.1k12442













          • It's a bit too long though.

            – frbsfok
            14 hours ago



















          • It's a bit too long though.

            – frbsfok
            14 hours ago

















          It's a bit too long though.

          – frbsfok
          14 hours ago





          It's a bit too long though.

          – frbsfok
          14 hours ago


















          draft saved

          draft discarded




















































          Thanks for contributing an answer to English Language Learners Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid



          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f205545%2fis-there-a-concise-way-to-say-all-of-the-x-one-of-each%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          香粉寮

          GameSpot