阿拉伯人名







奥斯曼帝国苏丹马哈茂德二世的花押,这是一种以阿拉伯字母为基础的阿拉伯书法。


阿拉伯人名基于一种庞大的命名系統,許多阿拉伯人的名字并不单单只是「名-中名-姓氏」,而是一長串的名字組合。這種命名系統源自阿拉伯世界,并跟隨著伊斯蘭教的傳播而為世界各地的穆斯林所接收,[1]但非阿拉伯族裔的穆斯林并不是全盤接受這種阿拉伯人名命名系統,僅是取其中的几个部分,如果因为一個人的名字当中包含有阿拉伯语名字而判斷名字的主人是阿拉伯人的話,可能就會出現失礼的場面。




目录






  • 1 結構


    • 1.1 本名(اسم‎)


    • 1.2 暱稱(كنية‎)


    • 1.3 父名(نسب‎)


    • 1.4 別號(لقب‎)


    • 1.5 族名(نسبة‎)




  • 2 现代和区域的变化


  • 3 參看


  • 4 脚注


  • 5 外部链接





結構


一個傳統的阿拉伯人名包括下面几个部份:



本名(اسم‎)


本名اسم‎;Ism)是阿拉伯人名最主要的部分,代表的是“他或她本人的名字”,多数的阿拉伯本名是带有正面意義的阿拉伯语詞彙,部分本名也可能是日常語言中經常用到的形容詞和名詞,[1][2]阿拉伯報刊有時會為了盡量避免產生混淆而为這類本名加置括號或引號。一般而言,从上下文和語法結構上已经可以推斷该詞是如何使用的,但對阿拉伯语的初學者而言,这是有相当難度。



  • 阿拉伯穆斯林

阿拉伯穆斯林最常見的一种命名格式是結合عبد‎(Abd)和真主的九十九個尊名而成,عبد‎在阿拉伯语中指的是“僕人、侍奉者”的意思,結合真主的九十九個尊名后就是代表“神的僕人、真主的侍奉者”的含義,如عبد الله‎(Abdullah),女性的版本則是أمة‎(Amat),所以“神的女僕人、真主的女侍奉者”就是أمة الله‎(Amatullah)。[1][2]

  • 阿拉伯基督徒

在某種程度上,多數阿拉伯基督徒的本名是很難与阿拉伯穆斯林區分的,但是他们很少或從來不使用如مُحَمَّد‎(Muḥammad)等与伊斯蘭教有深遠渊源的名字。他们通常使用阿拉伯语版本的基督教名,或源自希臘語、亞美尼亞語、或亞述/阿拉姆語的名字。在地中海東部,改編自法語和希臘語的名字也是常見的選擇,在摩洛哥,由西班牙語变化的名字也在較小程度上使用。像贊揚耶稣、瑪利亞之類的名字則可以說是阿拉伯基督徒專屬的。而عبد الله‎(‘Abdullah)上帝仆人或أمة الله‎(Amatullah)在阿拉伯基督徒社群也是很常見的名字。


暱稱(كنية‎)


暱稱كنية‎;Kunya)是指“冠上儿子的名字来替代本名”,例如أبو كريم‎(‘Abū Karim)是指“卡里姆之父”,أم كريم‎(Umm Karim)是指“卡里姆之母”,它會冠上家族中第一個男孩的名字,但并不会用来取代本名。[1][2]例如现任巴勒斯坦民族权力机构主席马哈茂德·阿巴斯,在中東地區以其暱稱ابو مازن‎(阿布·马赞;‘Abū Mazem)更加为人所熟悉。



父名(نسب‎)


父名نسب‎;Nasab)指的是在名字中“冠上父亲的名字”,它以ابن‎(伊本;ibn)或بن‎(本;bin)的詞綴方式出现在男性的名字当中,代表的是“某某之子”,以بنت‎(本蒂;binti)的詞綴方式出现在女性的名字当中,代表的意思是“某某之女”。[1][2]例如ابن خلدون‎(伊本·赫勒敦;Ibn Khaldun)就是指“赫勒敦之子”。在阿拉伯人名中,這种方式可以上溯多代,理論上可一直追溯至人祖亞當,但一般止於曾祖父。这种命名方式是古代阿拉伯部落的重要社會基礎,目的是为了鑑定個人在社會和政治上的互動關係,在現代阿拉伯社会中,人们在正常的交談中会选擇忽略這個部分,僅使用本名互相称呼。[3]



別號(لقب‎)


別號لقب‎;Laqab)是用来“描述個人外表或品行上的特徵”,[1][2]例如هارون الرشيد‎(哈伦·拉希德;Hārūn al-Rashīd)的名字中,الرشيد‎的意思是指“正義”或“正确的指引”。[4]



族名(نسبة‎)


族名نسبة‎;Nisba)是用来“描述個人所屬的祖籍、職業或血緣关系”,它可以由家族或宗族中的几代人所傳承,例如المصري‎(埃及人;al-Miṣrī)是在阿拉伯人名中常见的族名,然而传承这个族名的家族可能已经在埃及以外居住了无数代,所以这个族名的定義其实更類似于中文的姓氏。[1][2]



现代和区域的变化



  • 在部分地区,詞綴ibn、bin和binti只有政府官员使用,另有一部分地区则已废除使用詞綴的习惯。在毛里塔尼亚,当地人则习惯使用源自方言的詞綴ولد‎(ould)。

  • 在马格里布,当地人的名字受到柏柏尔语、法语、意大利语和西班牙语的影响。


  • 叙利亚接受过土耳其文化的影响,在命名上有使用土耳其语或库尔德语名字的习惯。


  • 黎巴嫩有许多的人名是源自希伯来语、亚拉姆语、土耳其语和法语。


  • 伊拉克有小部分的人使用源自波斯语、土耳其语和库尔德语的名字。

  • 中国境内的穆斯林民族姓名文化受伊斯兰教影响,含有阿拉伯因素,使用经名取名是普遍的习俗。回族、东乡族姓名接近于汉名。维吾尔族、哈萨克族等穆斯林民族则有与汉族完全不同的命名体系。中文在翻译维吾尔族人名时,通常使用维吾尔语译音,如玉素甫、买买提、依不拉引等。



參看


  • 阿拉伯语人名列表


脚注





  1. ^ 1.01.11.21.31.41.51.6 Byron P. Palls. Cultural Portraits: A Synoptic Guide. 美国: AuthorHouse. 2008年: 277–278. ISBN 1434388670, 请检查|isbn=值 (帮助) (英语). 


  2. ^ 2.02.12.22.32.42.5 Annemarie Schimmel. Islamic names. 英国: Edinburgh University Press. 1989年. ISBN 0852245637 (英语). 


  3. ^ 解析阿拉伯人的姓名:直呼“萨达姆”意味不尊敬. 摘自1月16日《文汇报》. 2005-02-12 [2010-07-03] (中文(简体)‎). 


  4. ^ View Name: Rashid. Behind the Name. [2010-07-02] (英语). 




外部链接



  • 4000+ 穆斯林常用名字及含義

  • Period Arabic Names and Naming Practices






Popular posts from this blog

GameSpot

connect to host localhost port 22: Connection refused

Getting a Wifi WPA2 wifi connection