諺文日









body.skin-minerva .mw-parser-output table.infobox caption{text-align:center}























諺文日
諺文
한글날 · 조선글날[1]
汉字
한글날 · 朝鮮글날


文观部式
Hangeullal · Joseongeullal
马-赖式
Han'gŭllal · Chosǒn'gŭllal

諺文日한글날),又稱「韓文日」、「朝鮮語字母日」或「韓国語字母日」,是朝鲜民族紀念训民正音发明的纪念日。南韓訂於10月9日,称為韩字日한글날,Hangullal);朝鲜則訂於1月15日,稱為朝鮮字日조선글날/朝鮮글날,Chosŭn'gŭllal)。




目录






  • 1 概况


  • 2 名称问题


  • 3 參見


  • 4 腳注





概况




訓民正音


根據朝鮮史書記載,1446年夏曆九月,世宗公佈《訓民正音》,內容為新造朝鮮語字母及訂定規則供朝鮮語拼寫。


1926年陰曆9月底,Hangul學會(한글 學會한글 학회Hangul Society)宣佈該年為《訓民正音》創制八甲子紀念(即480週年)。


同日在公曆中為11月4日。學會成員稱此日為首個「Gagya日」(가갸날,Gagyanal)。「Gagya」(가갸)一詞則來自於朝鮮語字母的記憶詩開頭:“ga gya geo gyeo”(가갸거겨)。


1928年,紀念日改稱為今名「Hangul日」。特別之處在於採用了「Hangul」(한글)之名代稱朝鮮語開頭字母[2]


1931年,紀念日改為公曆中的10月29日。1934年,為了采用1446年的儒略曆,紀念日再次改為10月28日。


1940年發現的《訓民正音解例》一份正本是一卷注釋本《訓民正音》,出現在原文檔發行後不久,裡面的評論顯示“訓民正音”於夏曆九月上旬頒布。1446年夏曆的九月十日相等於公曆1446年10月9日,所以韓國在1945年成立以後,訂立10月9日這天為法定假期,稱之為字標日。這一天所有政府雇員都不必上班。


1991年,由于來自韓國財閥企業增加工作天數的壓力,此法定假期被取消,與此同時引入聯合國日。然而,字標日依然保留了作為民族紀念日的法律地位。字標學會已經著手恢復此紀念日以前的地位,但是收效甚微。


朝鮮的慶祝日朝鮮文字日在1月15日,以紀念據說是“訓民正音”在1444年正式頒布的日期。



名称问题


한글」一詞翻譯成中文時,多使用「諺文」這個名稱,同時也存在「韓字」、「朝鮮字母」、「韓文」等翻譯。然而,當翻譯為「韓文」時,有時則會產生一些歧義。由于華語中通常以「語」或「文」表示一門語言,如「英語」和「英文」可以同時用來表示「English」這門語言、「日語」和「日文」可以同時用來表示「日本語」這門語言,當使用「韓文」一詞時,在現代漢語中難免產生兩個意項:一為「한국어/韓國語」這門語言、一為「한글」這種文字,因此,歧義的產生在所難免。「諺文」(언문/諺文)則為歷史上對此文字的稱呼,如今此名稱在南北朝鮮皆不再使用(歷史學習、研究等場合除外),而中國至今仍部分沿用此名稱,另外的名稱如「韓字」、「朝鮮字母」、「韓文字母」等譯名,則鮮有歧義,較為準確。(具體可參照諺文#稱謂)


在「한글날」的翻譯中,「한글」可翻譯為「韓字」、「朝鮮字母」、「韓文字母」等,「날」這個固有詞則可譯成「日」。由于韓語原文使用的是「한글」,而非朝鮮近代以前的名稱「언문(諺文)」(類似的,古代使用漢字詞而現代改用固有詞名稱的例子還包括:「漢城」(한성)[古名]和「首爾」(서울)[今名]),現代漢語將其翻譯成「韓字日」、「朝鮮字母日」等則更具獨立性和時代性。



參見



  • 朝鮮語

  • 諺文



腳注





  1. ^ 한글날」為南韓的說法,「조선글날」為朝鮮的說法。


  2. ^ “Hangul”(한글)一词為韓國現代語言學者周時經(주시경Ju Si-gyeong)所提出,用以指稱朝鮮半島所特有的書寫系統。此字成為紀念日名稱後,更取代「訓民正音」,成為韓語字母的代名詞。這個詞語是由韓語固有辭語「」(大;但音同「韓」)+「」(字)組成,無對應漢字可寫。一般可不譯,或譯作「韓字」。








Popular posts from this blog

GameSpot

connect to host localhost port 22: Connection refused

Getting a Wifi WPA2 wifi connection